Tekstin semanttiset sidokset ja lähisukukielen ymmärrettävyys

Pirkko Muikku-Werner

Abstract


Useat tutkimukset osoittavat, että sukukielten keskinäinen ymmärrettävyys perustuu monitasoiseen samankaltaisuuteen. Voivatko ymmärrettävyyttä edistää myös koherentin tekstin rakentamiseen liittyvät leksikaalis-semanttiset seikat? Johdonmukaisissa teksteissä fraseologisiin yksiköihin sisältyvät käsitteet eivät kytkeydy toisiinsa mielivaltaisesti, vaan kirjoitusten sujuvuuden takaa tiettyjen, ei-kielikohtaisten periaatteiden noudattaminen.

Tekstin yhtenäisyys perustuu osittain siihen, että rinnakkaisilla sanoilla on tapana pohjustaa toistensa esiintymistä. Jos pohjustava sana (prime) on tuttu, lukija saattaa pystyä päättelemään fraasiin liittyvän toisen sanan (target) merkityksen silloinkin, kun tämä toinen lekseemi ei ole tunnistettavissa sukulaisuuden perusteella. Prosessia helpottaa konteksti: myötäesiintymispreferenssi rajoittaa tarjoutuvia vaihtoehtoja ainakin jossain määrin.

Tarkoitukseni on testata, miten tekstin temaattinen koherenttius ja fraasin sisäiset semanttiset sidokset auttavat vieraan sanan ymmärtämistä, jos fraasin jokin konstituentti tiedetään äidinkielen pohjalta. Esittelemässäni pilottitutkimuksessa viroa taitamattomien ei-lingvistien piti kääntää lyhyt teksti ja selittää, miten he olivat päätelleet itselleen tuntemattoman sanan merkityksen. Näyttää siltä, että käsitteen kytkeytyminen toiseen esimerkiksi vastakohtaisuuden perusteella edistää sisällön selvittämistä. Osittain oikea valinta perustunee ei-kielikohtaiseen tietoon, jonka rakenneaineksina on metalingvistisiä käsityksiä tekstin koossa pysymisestä, semanttisten kenttien rakenteesta ja sanojen assosioitumisesta toisiinsa.


Keywords


reseptiivinen monikielisyys; temaattinen koherenssi; koheesio; fraseologinen yksikkö; kollokaatio; semanttinen pohjustus (priming); viro; suomi

Full Text:

PDF

References


Alvre, Paul, Raul Vodja 1995. Pulma poikineen. Virolais-suomalainen vertailusanakirja [‘A problem with its brood: Finnish-Estonian comparison dictionary’]. Helsinki: WSOY.

Bonk, William 2000. Testing ESL Learners’ Knowledge of Collocations. Illinois: Clearinghouse.

Brown, Gillian, George Yule 1983. Discourse Analysis. Cambridge: Cambridge University Press. http://dx.doi.org/10.1017/CBO9780511805226

Collins, Alan M., R. Michael Quillian 1972. Experiments on semantic memory and language comprehension. – Lee W. Gregg (Ed.). Cognition in Learning and Memory. New York: Wiley, 117–137.

Enkvist, Nils Erik 1975. Tekstilingvistiikan peruskäsitteitä [‘Fundaments of Textual Linguistics’]. Helsinki: Gaudeamus.

Firth, John Rupert [1968] 1957. A synopsis of linguistic theory, 1930–55. – Frank Robert Palmer (Ed.). Selected Papers of J. R. Firth 1952–59. London: Longman, 168–205.

Frick, Maria 2013. Emergent Bilingual Constructions – Finnish-Estonian Codeswitching in Interaction. PhD thesis. Helsinki: University of Helsinki.

Hakulinen, Auli, Fred Karlsson 1979. Nykysuomen lauseoppia [Modern Finnish Syntax]. Jyväskylä: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura.

Halliday, Michael A. K., Ruqaiya Hasan 1976. Cohesion in English. London: Longman.

Halliday, Michael A. K., Christian M. I. M. Mathiessen 2004. An Introduction to Functional Grammar. Second edition. London: Arnold.

Hoey, Michael 2005. Lexical Priming. A New Theory of Words and Language. London: Routledge.

Hoey, Michael 2007. Lexical priming and literary creativity. – Michael Hoey, Michaela Mahlberg, Michael Stubbs, Wolfgang Teubert (Eds.). Text, Discourse and Corpora. Theory and Analysis. London: Continuum, 7–29.

Hufeisen, Britta, Nicole Marx 2007. How can DaFnE and EuroComGerm contribute to the concept of receptive multilingualism. − Jan D. ten Thije, Ludger Zeevaert (Eds.). Receptive Multilingualism. Linguistic Analyses, Language Policies and Didactic Concepts. Amsterdam–Philadelphia: John Benjamins, 307–321.

Jantunen, Jarmo 2009. “Minulla on aivan paljon rahaa” – Fraseologiset yksiköt suomenkielen opetuksessa [‘'I have really lots of money' – Phraseological units in the teaching of Finnish’]. – Virittäjä 113, 356–381.

Kaivapalu, Annekatrin 2005. Lähdekieli kielenoppimisen apuna [‘Contribution L1 to foreign language acquisition’]. Jyväskylä Studies in Humanities 44. Jyväskylä: Jyväskylän yliopisto.

Kaivapalu, Annekatrin, Pirkko Muikku-Werner 2010. Reseptiivinen monikielisyys: miten suomenkielinen oppija ymmärtää viroa äidinkielensä pohjalta? [‘Receptive multilingualism: how Finnish as a first language helps learners to understand Estonian?’]. – Lähivõrdlusi. Lähivertailuja 20, 68–97. http://dx.doi.org/10.5128/LV20.03

KK = Kieli ja sen kieliopit. Opetuksen suuntaviivoja. Helsinki: Painatuskeskus, 1994.

Larjavaara, Matti 2007. Pragmasemantiikka [‘Pragma-semantics’]. Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura.

Laalo, Klaus 1992. Huvitav lugu ‒ kiinnostava juttu. Suomen ja viron välinen sanaston riskiryhmä ja sen tausta [‘Risk Words Between Finnish and Estonian and Their Background’]. Suomi 164. Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura.

Lewis, Michael (Ed.). 2000. Teaching Collocation: Further Developments in the Lexical Approach. Hove: Language Teaching Publications.

McNamara, Timothy P. 2005. Semantic Priming. Perspectives from Memory and Word Recognition. New York: Psychology Press. http://dx.doi.org/10.4324/9780203338001

Minsky, Marvin 1975. A framework for representing knowledge. – Patrick Winston (Ed.). The Psychology of Computer Vision. New York: MacGraw-Hill, 211–277.

Muikku-Werner, Pirkko 2013. Vironkielisen tekstin ymmärtäminen suomen kielen pohjalta [‘Understanding Estonian texts on a Finnish language base’]. – Lähivõrdlusi. Lähivertailuja 23, 210–237. http://dx.doi.org/10.5128/LV23.09

Muikku-Werner, Pirkko, Maria Heinonen 2012. Lumesadu – ‘tarina’ vai ‘lumikasa’ vai ei kumpikaan? Suomalaiset lukiolaiset viron sanoja tunnistamassa [‘"Lumesadu" – ‘tarina’ or ‘lumikasa’ or something completely different? How Finnish senior high school students try to recognise Estonian words’]. – Lähivõrdlusi. Lähivertailuja 22, 157–187. http://dx.doi.org/10.5128/LV22.06

Neely, James H. 1991. Semantic priming effects in visual word recognition: A selective review of current findings and theories. – Derek Besner, Glyn W. Humphreys (Eds.). Basic Progresses in Reading and Visual Word Recognition. Hillsdale, NJ: Erlbaum, 264–333.

Paajanen, Ilona 2012. Kitsas tee – ‘laiha tee’ vai ‘kapea tie’? Suomen kielen opiskelijat ja viron ymmärtäminen testissä [‘Finnish students comprehending written Estonian’]. Julkaisematon pro gradu -tutkielma. Itä-Suomen yliopisto.

Paajanen, Ilona, Pirkko Muikku-Werner 2012. Tee on kitsas – onko ‘tee kitkerää’ vai oletteko ‘te saita’? Suomalaiset opiskelijat viroa ymmärtämässä [‘"Tee on kitsas" – is 'tea bitter' or are you 'penny-pinching'? Finnish students comprehending Estonian’]. – Lähivõrdlusi. Lähivertailuja 22, 219–258. http://dx.doi.org/10.5128/LV22.08

Pace-Sigge, Michael 2013. The concept of lexical priming in the context of language use. – ICAME Journal 37, 149–173.

Remes, Hannu 2009. Muodot kontrastissa. Suomen ja viron vertailevaa taivutusmorfologiaa [‘Forms in contrast. A Contrastive study of inflectional morphology in Finnish and Estonian’]. Acta Universitatis Ouluensis B Humaniora 90. Oulu: Oulun yliopisto.

Ringbom, Håkan 2007. Cross-linguistic Similarity in Foreign Language Learning. Clevedon: Multilingual Matters LTD.

Sinclair, John 1996. The search for units of meaning. – Textus IX, 75–106.

Singer, Murray 2007. Inference processing in discourse comprehension. – M. Gareth Gaskell (Ed.). The Oxford Handbook of Psycholinguistics. Oxford: University Press, 343–359.

van Bezooijen, Renée, Charlotte Gooskens 2007. Interlingual text comprehension. Linguistic and extralinguistic determinants. – Jan D. ten Thije, Ludger Zeevaert (Eds.). Receptive Multilingualism. Linguistic Analyses, Language Policies and Didactic Concepts. Amsterdam–Philadelphia: John Benjamins, 249–264.

van Dijk, Teun A. 1980. Text and Context: Explorations in the Semantics and Pragmatics of Discourse. London–New York: Longman.




DOI: http://dx.doi.org/10.5128/LV25.08

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2015 Pirkko Muikku-Werner

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

ISSN 1736-9290 (print)
ISSN 2228-3854 (online)
DOI  https://doi.org/10.5128/LV.1736-9290