Muutused eesti keele õppijate ja emakeelekõnelejate interaktsioonis ühe aasta jooksul

Raili Pool

Abstract


https://doi.org/10.5128/LV34.05

Artikkel on teine osa algajate eesti keele õppijate ja eesti keelt emakeelena kõnelejate suulist interaktsiooni käsitlevast pikiuuringust. Informantideks on viis täiskasvanud keeleõppijat, kellest neljaga on nende aastasel eesti keele intensiivkursusel osalemise perioodil salvestatud neli, ühega kaks vaba vestlust emakeelekõnelejatega, vestluste vahe on keskmiselt kaks kuud. Artiklis käsitletakse suulises interaktsioonis toimuvaid muutusi eesti keele õppijate keeleoskuse täienemise käigus. Pikiuurimuse materjali analüüs näitas, et õppijate keeleoskuse arenedes suureneb õppija voorust põhjustatud tähendusläbirääkimiste hulk ning mitmekesistuvad õppijate kasutatud abiotsimisstrateegiad. Seejuures toetuvad keeleõppijad muudele interaktsioonis osalejate ühistele keeltele kogu uurimisperioodi vältel ning võtavad eesti vestluspartnerite pakutud keelelise toetuse enamasti vestluses vastu keelendite vahetu kordamise teel. Eesti emakeelega osalejate tekstis esineb ka keeleõppesituatsioonile omaseid suulise korrigeeriva tagasiside andmise juhtumeid.

"Changes in the interactions between learners of Estonian and native speakers over one year"

This article is the second part of a longitudinal study of the oral interactions of learners of Estonian as a second language (L2) and native speakers (L1). The informants in the research are five adult language learners (native languages English, Romanian, Udmurt and Russian), who studied Estonian in an intensive course and who did not know Estonian prior to the beginning of their studies. As partners of the language learners three speakers of Estonian as a native language participated in the research; all of them had prior experience in teaching Estonian as a second language but none of them had taught the informants. During the year the research was conducted, four free-form conversations with native speakers were recorded with four of the language learners and two with one of them; the average length of the conversations was 20 minutes and the average interval between the conversations was two months. The article examines the particularities of the L1 and L2 learners’ interactions and changes over the period of the year as the Estonian language competence of the learners continues to grow.

The effect of the development of the learners’ Estonian language competence on the interactions is most clearly seen in the existence of negotiations of meaning and the strategies used to resolve them. If in the first recordings most of the meaning negotiations occur in situations where the learner did not understand their Estonian conversation partner. The material of subsequent conversations includes a large number of examples where the L1 speaker did not understand the language learner’s sentence in Estonian and required additional explanations. The reason behind such a change could be the learners’ wish to use their amplified Estonian language resources, and certainly also their increased confidence in communicating in Estonian. Also expanded are the learners’ strategies in obtaining help. Now, alongside signalling difficulties in understanding or expression by means of pauses or pause fillers there are help-seeking questions articulated either in Estonian or in combination with another language shared by the conversation partners.

Relying upon other common languages during the Estonian-language conversation is a strategy shared by all of the informants from the first to the last recording; if they lack vocabulary in Estonian, the learners say the requisite word in another language and ask their conversation partner to translate it into Estonian. When expressing themselves in Estonian, the learners signal their insecurity and need for help by using interrogatory intonation and leaving words they have begun incomplete; in such a case the Estonian conversation partners complete the learners’ utterances.

A common feature of the participant L1 speakers’ behaviour in conversations is offering corrective feedback to the linguistic inaccuracies in the text, even in those sections of the interaction where the learner does not express a need for help and there are no problems with understanding; for correction, the strategy of correct rearticulation of the learner’s utterance is used. Since all the native speakers of Estonian have language teaching background, it is possible that they brought elements of language teaching into the conversations to offer their partners opportunities to develop linguistic accuracy. The learners take up linguistic support provided by the L1 speakers by repeating the linguistic unit.

Over the course of a year, one could also notice the occurrence of individual variation in the acquisition and use of Estonian among the language learning informants, and these influenced both the structure of the conversations and the conversation strategies of the participants in the interaction.


Keywords


second language acquisition; interactional analysis; negotiations of meaning; communication strategies; oral corrective feedback; teise keele omandamine; interaktsioonianalüüs; tähendusläbirääkimised; suhtlusstrateegiad; suuline korrigeeriv tagasiside

Full Text:

PDF

References


Asu, Eva Liina, Pärtel Lippus, Karl Pajusalu, Pire Teras 2016. Eesti keele hääldus. Eesti keele varamu 2. Tartu: Tartu Ülikooli Kirjastus.

Bitchener, John 2004. The relationship between the negotiation of meaning and language learning: A longitudinal study. – Language Awareness 13 (2), 81–95. https://doi.org/10.1080/09658410408667088

Brouwer, Catherine E. 2003. Word searches in NNS–NS interaction: Opportunities for language learning? – The Modern Language Journal 87 (4), 534–545. https://doi.org/10.1111/1540-4781.00206

Dörnyei, Zoltán, Mary Lee Scott 1997. Communication strategies in a second language: Definitions and taxonomies. – Language Learning 47 (1), 173–210. https://doi.org/10.1111/0023-8333.51997005

Egi, Takako 2010. Uptake, modified output, and learner perceptions of recasts: Learner responses as language awareness. – The Modern Language Journal 94 (1), 1–21. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2009.00980.x

Ellis, Rod 2009. Corrective feedback and teacher development. – L2 Journal 1 (1), 3–18. https://doi.org/10.5070/l2.v1i1.9054

Hennoste, Tiit, Triin Vihalemm 1998. Vene noorte toimetulek spontaanses argivestluses eesti eakaaslastega. – Marju Lauristin, Silvi Vare, Tiia Pedastsaar, Marje Pavelson (toim.). Mitmekultuuriline Eesti: väljakutse haridusele. Tartu: Tartu Ülikool, 249–273.

Hennoste, Tiit, Triin Vihalemm 1999. Võõrkeele suhtlusstrateegiad. – Akadeemia 8, 1571–1607.

Garus, Jelena 2006. Keelekümblusrühmas ja eesti rühmas õppivate venekeelsete laste suhtlemisstrateegiatest. Magistritöö. Tartu Ülikool. http://hdl.handle.net/10062/1196

Gass, Susan M., Alison Mackey 2015. Input, interaction, and output in second language acquisition. – Bill VanPatten, Jessica Williams (eds.). Theories in Second Language Acquisition. New York & London: Routledge, 180–206.

Kikerpill, Tiina, Raili Pool 2002. Soome-ugri üliõpilaste eesti keele suhtlusstrateegiad. – Liina Lindström, Oksana Palikova (toim.). Emakeel ja teised keeled III. Tartu Ülikooli eesti keele (võõrkeelena) õppetooli toimetised 1. Tartu: Tartu Ülikooli Kirjastus, 81–94.

Kikerpill, Tiina, Raili Pool 2003. Muutused eesti keelt teise keelena kõnelejate suhtlusstrateegiate kasutuses ühe aasta jooksul. – Lähivõrdlusi. Lähivertailuja 13, 50–60.

Kuiken, Folkert, Ineke Vedder 2002. The effect of interaction in acquiring the grammar of a second language. – International Journal of Educational Research 37 (3–4), 343–358. https://doi.org/10.1016/S0883-0355(03)00009-0

Kurhila, Salla 2000. Milloin natiivi korjaa ei-natiivin kielioppia keskustelussa? – Virittäjä 2, 170–187.

Kurhila, Salla 2001. Correction in talk between native and non-native speaker. – Journal of Pragmatics 33 (7), 1083–1110. https://doi.org/10.1016/S0378-2166(00)00048-5

Li, Shaofeng, Alyssa Vuono 2019. Twenty-five years of research on oral and written corrective feedback in System. – System 84 (5), 93–109. https://doi.org/10.1016/j.system.2019.05.006

Loewen, Shawn, Masatoshi Sato 2018. Interaction and instructed second language acquisition. – Language Teaching 51 (3), 285–329. https://doi.org/10.1017/S0261444818000125

Long, Michael 1983. Native speaker/non-native speakerconversation and the negotiation of comprehensible input. – Applied Linguistics 4 (2), 126–141. https://doi.org/10.1093/applin/4.2.126

Long, Michael 1996. The role of linguistic environment in second language acquisition. – William C. Ritchie, Tej K. Bhatia (eds.). Handbook of Second Language Acquisition. San Diego: Academic Press, 413–468. https://doi.org/10.1016/B978-012589042-7/50015-3

Lyster, Roy, Leila Ranta 1997. Corrective feedback and learner uptake: Negotiation of form in communicative classrooms. – Studies in Second Language Acquisition 19 (1), 37–66. https://doi.org/10.1017/S0272263197001034

Lyster, Roy, Kazuya Saito, Masatoshi Sato 2013. Oral corrective feedback in second language classrooms. – Language Teaching 46 (1), 1–40. https://doi.org/10.1017/S0261444812000365

Pica, Teresa 1994. Research on negotiation: What does it reveal about second-language learning conditions, processes and outcomes? – Langugage Learning 44 (3), 493–527. https://doi.org/10.1111/j.1467-1770.1994.tb01115.x

Pica, Teresa 1996. Second language learning through interaction: Multiple perspectives. – Working Papers in Educational Linguistics 12 (1), 1–22.

Pienemann, Manfred 1989. Is language teachable? Psycholinguistic experiments and hypothesis. – Applied Linguistics 10 (1), 52–79. https://doi.org/10.1093/applin/10.1.52

Pool, Raili 2012. Tähendusläbirääkimised ja vestlust toetavad strateegiad algajate eesti keele õppijate ja emakeelekõnelejate interaktsioonis. – Lähivõrdlusi. Lähivertailuja 22, 259–284. https://doi.org/10.5128/LV22.09

Raamdokument 2007 = Euroopa keeleõppe raamdokument: õppimine, õpetamine ja hindamine. Tartu: Haridus- ja Teadusministeerium.

Suni, Minna 1993. Oppijan tavoitteena arkikeskustelussa selviytyminen. – Eija Aalto, Minna Suni (toim.). Kohdekielenä suomi. Näkökulmia opetukseen. Jyväskylä: Jyväskylän yliopisto.

Suni, Minna 1996. Is there a connection between negotiations of meaning and the use of communication strategies? – Kari Sajavaara, Courtney Fairweather (eds.). Approaches to Second Language Acquisition. Jyväskylä Cross-Language Studies 17. Jyväskylä: University of Jyväskylä, 217–247.

Suni, Minna 2008. Toista kieltä vuorovaikutuksessa. Kielellisten resurssien jakaminen toisen kielen omaksumisen alkuvaiheessa. Jyväskylä Studies in Humanities 94. Jyväskylä: Jyväskylän yliopisto.

Sõsarväljaanne 2023 = Euroopa keeleõppe raamdokument: õppimine, õpetamine ja hindamine. Sõsarväljaanne. Tõlke versioon: jaanuar 2023. https://hm.ee/sites/default/files/documents/2023-01/S%C3%B5sarv%C3%A4ljaanne_Jaanuar%202023.pdf (10.3.2024).

Varonis, Evangeline Marlos, Susan Gass 1985. Non-native/non-native conversations: A model for negotiation of meaning. – Applied Linguistics 6 (1), 71–90. https://doi.org/10.1093/applin/6.1.71




DOI: http://dx.doi.org/10.5128/LV34.05

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2024 Raili Pool

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

ISSN 1736-9290 (print)
ISSN 2228-3854 (online)
DOI  https://doi.org/10.5128/LV.1736-9290