Miten kuvailla vihaa? Viron ja suomen idiomien vertailu kognitiivisen kielitieteen näkökulmasta

Ene Vainik, Pirkko Muikku-Werner, Geda Paulsen

Abstract


Tässä artikkelissa vertailemme vihan emootiota välittäviä viron- ja suomenkielisiä kuvaannollisia ilmauksia. Selitämme niiden erikoislaatua idiomien merkityspiirteillä ja analysoimme ilmauksia metaforateorian viitekehystä käyttäen. Sekä suomen että viron vihaidiomien kielikuvat perustuvat laajalti ruumiilliseen metonymiaan; lisäksi näissä kielissä on käytössä kansainvälisesti levinneitä käsitemetaforia kuten viha on kuuma neste astiassa, vihan intensiivisyys on kuumuutta, viha on tulta. Molemmissa kielissä ilmenee vihatilanteen käsitteistämisen vaiheittaisuus (vihan synty, sen vaikutus kokijaan, pyrkimys kontrolloida vihaa, kontrollin menetys, vihainen käyttäytyminen). Suomen kielessä vihaa käsitteistetään aivoihin ja päähän liittyvän toiminnan kautta, kun taas virossa kokija kuvaillaan astiana ja viha nesteenä. Molemmissa kielissä esiintyy hyperbolista kuvaannollisuutta. Virossa vihaista ihmistä karrikoidaan eläinten ruumiinosiin viittaamalla, suomessa korostuu autoaggressiivinen käyttäytymismalli.

*** 

How to describe anger? A comparison of Estonian and Finnish idioms from the perspective of cognitive linguistics

This study focuses on a comparison of two sister languages, Estonian and Finnish. The purpose is to compare the idiomatic expressions which describe the emotion of anger in order to find out the similarities and differences in its conceptualisation and lexicalisation. The findings are interpreted by using the framework of cognitive metaphor theory.

The idioms of both languages fit onto the five-stage scenario like folk model of anger (the offense and beginning of anger; the (physiological) effects of anger on Self; the attempt to control the emotion; losing the control; retribution i.e. aggressive behaviour). The cognitive model represents these aspects of the anger event which are conceptualised by using figurative expressions. 

Both languages provide a rich array of expressions motivated by cognitive metonymies. The emotion is described by referring to its bodily symptoms, i.e. the expected changes in the position or function of one’s body parts (both internal and external). The descriptions vary from realistic (e.g., rusikat näitama (Est) ‘to demonstrate aggressivity’, lit. ‘to show one’s fist’) to unrealistic and even absurd ones (e.g., vetää herneet nenään (Fin) ‘to become angry’, lit. ‘to aspirate peas into one’s nose’). The differences lie in particular elements of the (human) body or physiological processes these languages focus on: Finnish idioms refer also to the (negative) activation of the brain and to a pattern of autoaggressive behaviour while the Estonian idioms pay more attention to the feeling of pressure in one’s chest and – on the other hand – also refers to the body parts of (domestic) animals. The latter expressions mix the metonymies with metaphoric mapping man is an animal and subject the (intensity of) emotional reaction to ridicule.

In regard to the cognitive metaphors, some widespread ones could be detected in both of the languages, namely anger is hot fluid in a container, the intensity of anger is heat and anger is fire. Estonian tends to exploit the metaphor anger is fluid in a container more widely, by specifying the nature of fluids (such as poison and beer/alcohol) and the nature of containers such as one’s heart and spirit. In Estonian also the metaphor anger is a natural force is used in order to conceptualise one’s inability to control the emotion. The reifying metaphor experiencer is a machine seems to be a Finnish peculiarity.

The results were found to reinforce the results of a previous study into the literal concepts of anger by Estonians and Finns in which the concepts were found to be very similar with only minor differences in respect of the action tendencies. The Estonians interviewed in the previous study stated that they would prefer staying passive while angry. Similarly, the Estonian idioms in the present study reflect the aspects of containing the emotion and its effects on the experiencing Self. The Finns, in contrast, believed that they would prefer being active or moving, and the Finnish idioms reflect some interesting patterns of autoaggressive behaviour (e.g. polttaa hihansa, lit. ‘to burn one’s sleeves’ or repiä pelihousunsa, lit. ‘to shred one’s game shorts’.


Keywords


anger; idioms; cognitive metaphor theory; metonymy; metaphor; scenario; viha; idiomi; kognitiivinen metaforateoria; metonymia; metafora; vihaskenaario

Full Text:

PDF

References


Bednarek, Monika 2008. Emotion Talk across Corpora. Houndmills & New York: Palgrave Macmillan. https://doi.org/10.1057/9780230285712

Bokor, Zsuzsanna 1997. Body-based constructionism in the conceptualization of anger. ‒ Paper 17 in the C.L.E.A.R. series (Cognitive Linguistics: Explorations, Applications, Research). Working papers of the Department of English, Hamburg University, and Department of American Studies. Budapest: Eötvös Lorand University.

Chon, Kyum Koo 2002. Cultural aspects of anger. – Claes von Hofsten, Lars Bäckman (eds.). Psychology at the Turn of the Millennium. Vol. 2: Social, Developmental, and Clinical Perspectives. East Sussex, UK: Psychology Press, 323–346.

Dobrovol’skij, Dmitrij, Elisabeth Piirainen 2005. Figurative Language: Cross-Cultural and Cross-Linguistic Perspectives. Current Research in the Semantics/Pragmatics Interface 13. Amsterdam: Elsevier.

Gehweiler, Elke, Iiris Höser, Undine Kramer 2007. Types of changes in idioms: Some suprising results of corpus research. – Christiane Fellbaum (ed.). Idioms and Collocations: Corpus-based Linguistic and Lexicographic Studies. London & New York: Continuum, 109–137.

Gibbs, Raymond 1993. Why idioms are not dead metaphors? – Cristina Cacciari, Patrizia Tabossi (eds.). Idioms: Processing, Stucture and Interpretation. Hillsdale: Lawrence Erlbaum Associates, 57–77.

Goossens, Louis 1990. Metaphtonymy: The interaction of metaphor and metonymy in expressions for linguistic action. – Cognitive Linguistics 1 (3), 323–340. https://doi.org/10.1515/cogl.1990.1.3.323

Erelt, Mati 2017. Sissejuhatus süntaksisse [‘Introduction to syntax’]. – Mati Erelt, Helle Metslang (toim.). Eesti keele süntaks. Eesti keele varamu III. Tartu: Tartu Ülikooli Kirjastus, 537–564.

Flores d’Arcais, Giovanni B. 1993. The comprehension and semantic interpretation of idioms. – Cristina Cacciari, Patrizia Tabossi (eds.). Idioms: Processing, Stucture and Interpretation. Hillsdale: Lawrence Erlbaum Associates, 79–98.

Geeraerts, Dirk, Stefan Grondelaers 1995. Looking back at anger: Cultural traditions and metaphorical patterns. – John Taylor, Robert MacLaury (eds.). Language and the Cognitive Construal of the World. Berlin & New York: Mouton de Gruyter, 153–179.

Häkkinen, Kaisa 2000. Idiomin määritelmiä [‘Definitions of an idiom’]. – Eeva Lähdemäki, Yvonne Bertills (toim.). Fennistica fausta in honorem Mauno Koski septuagenarii. Turku: Åbo Akademi, 1–15.

Hänninen, Harto, Petri Kemppinen 1994. Lähtöruutu sarjakuvaan. Yle.

Kehayov, Petar, Virve Vihman 2014. The lure of lability: A synchronic and diachronic investigation of the labile pattern in Estonian. ‒ Linguistics 52 (4), 1061−1105. https://doi.org/10.1515/ling-2014-0016

Kövecses, Zoltán 2000. Metaphor and Emotion: Language, Culture, and Body in Human Feeling. Cambridge: Cambridge University Press.

Kövecses, Zoltán 2002. Metaphor: A Practical Introduction. Oxford: Oxford University Press.

Kövecses, Zoltán 2006. Embodiment, experiential focus, and diachronic change in metaphor. ‒ Roderick W. McConchie, Olga Timofeeva, Heli Tissari, Tanja Säily (eds.). Selected Proceedings of the 2005 Symposium on New Approaches in English Historical Lexis. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project, 1‒7.

Lakoff, George 1996. Sorry, I’m not Myself Today: The Metaphor System for Conceptualizing the Self. – Gilles Fauconnier, Eve Sweetser (eds.). Spaces, Worlds, and Grammar. Chicago: University of Chicago Press, 91–123.

Lakoff, George, Mark Johnson 1980. Metaphors We Live by. Chicago: University of Chicago Press.

Lakoff, George, Zoltán Kövecses 1987. The cognitive model of anger inherent in American English. – Dorothy Holland, Naomi Quinn (eds.). Cultural Models in Language and Thought. Cambridge: Cambridge University Press, 195–221. https://doi.org/10.1017/CBO9780511607660.009

Lakoff, George, Mark Turner 1989. More than Cool Reason: A Field Guide to Poetic Metaphor. Chicago & London: University of Chicago Press. https://doi.org/10.7208/chicago/9780226470986.001.0001

Langacker, Ronald W. 1987. Foundations of Cognitive Grammar I: Theoretical Prerequisites. Stanford: Stanford University Press.

Langlotz, Andreas 2006. Idiomatic Creativity: A Cognitive-lingustic Model of Idiom-representation and Idiom-variation in English. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/hcp.17

Leech, Geoffrey N. 1974. Semantics: The Study of Meaning. Harmondsworth: Penguin.

Leech, Geoffrey N., Michael H. Short 1986. Style in Fiction: A Linguistic Introduction to English Fictional Prose. Fifth impression. London: Longman.

Leino, Jaakko 2003. Antaa sen muuttua. Suomen kielen permissiivirakenne ja sen kehitys [‘The permissive structure of the Finnish language and its development’]. Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran toimituksia 900. Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura.

Maalej, Zouheir 2004. Figurative language in anger expressions in Tunisian Arabic: An extended view of embodiment. – Metaphor and Symbol 19 (1), 51–75. https://doi.org/10.1207/S15327868MS1901_3

Matsuki, Keiko1995. Metaphors of anger in Japanese. – John Taylor, Robert MacLaury (eds.). Langauage and the Cognitive Construal of the World. Berlin: Mouton the Gruyter, 137–151.

Mesquita, Batja, Nico H. Frijda, Klaus R. Scherer 1997. Culture and emotion. – John W. Berry, Pierre R. Dasen, T. S. Saraswathi (eds.). Handbook of Cross-Cultural Psychology. Volume 2: Basic Processes and Human Development. Needham Heights, MA: Allyn & Bacon, 255–297.

Moon, Rosamund 1998. Fixed Expressions and Idioms in English: A Corpus-based Approach. Oxford: Oxford University Press.

Muikku-Werner, Pirkko 2017. Fraase laenamas: eestlaste ja soomlaste tõlkestrateegiaid [‘Loan idiom phrases: Estonian and Finnish translation strategies’]. ‒ Mäetagused 69, 59‒76. https://doi.org/10.7592/MT2017.69.muikku_werner

Muikku-Werner, Pirkko, Jarmo Harri Jantunen, Ossi Kokko 2008. Suurella sydämellä ihan sikana: suomen kielen kuvaileva fraasisanakirja [‘Descriptive Dictionary of Finnish Phraseology’]. Jyväskylä: Gummerus.

Murmann, Maximilian 2019. Inchoative Emotion Verbs in Finnish: Argument Structures and Collexemes. Tübingen: Narr Francke Attempto Verlag.

Mäntylä, Katja 2004. Idioms and Language Users: The Effect Characteristics of Idioms on their Recognition and Interpretation by Native and Non-native Speakers of English. Jyväskylä Studies in Humanities 13. Jyväskylä: Jyväskylän yliopisto.

Nenonen, Marja 2002. Idiomit ja leksikko. Lausekeidiomien syntaktisia, semanttisia ja morfologisia piirteitä suomen kielessä [‘Idioms and the Lexicon: Syntactic, Semantic and Morphological Features of Finnish Phrasal Idioms’]. Joensuun yliopiston humanistisia julkaisuja 29. Joensuu: Joensuun yliopisto.

Nummenmaa, Lauri 2010. Tunteiden psykologia [‘The Psychology of Emotions’]. Helsinki: Tammi.

Nuutinen, Liisa 2012. Ottaako hermosta, ottaako päähän? – Kielikello 3, 31.

Nunberg, Geoffrey, Ivan A. Sag, Thomas Wasow 1994. Idioms. – Language 70 (3), 491–538. https://doi.org/10.1353/lan.1994.0007

Onikki-Rantajääskö, Tiina 2001. Sarjoja: Nykysuomen paikallissijaiset olotilanilmaukset kielen analogisuuden ilmentäjinä [‘Patterns and Analogy: A Case Study of State-denoting Local Case Constructions in Modern Finnish’]. Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura.

Onikki-Rantajääskö, Tiina 2006. Metonymy in locatives of state. – Marja-Liisa Helasvuo, Lyle Campbell (eds.). Grammar from the Human Perspective: Case, Space and Person in Finnish. Current Issues in Linguistic Theory 277. Amsterdam: John Benjamins, 67–100. https://doi.org/10.1075/cilt.277.08oni

Realo, Anu, Mari Siiroinen, Heli Tissari, Liisi Kööts-Ausmees 2013. Finno-Ugric emotions: The meaning of anger in Estonian and Finnish. ‒ Johnny J. R. Fontaine, Klaus Scherer, Cristina Soriano (eds.). Components of Emotional Meaning: A Sourcebook. Oxford: Oxford University Press, 328‒338. https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199592746.003.0022

Taylor, John R., Mbense Thandi G. 1998. Red dogs and rotten mealies: How Zulus talk about anger. – Angeliki Athanasidou, Elzbieta Tabakowska (eds.). Speaking of Emotion: Conceptualization and Expression. Berlin: Mouton the Gruyter, 191–226.

Talmy, Leonard 1988. Force dynamics in language and cognition. ‒ Cognitive Science 12 (1), 49–100. https://doi.org/10.1207/s15516709cog1201_2

Tuovila, Seija 2005. Kun on tunteet: Suomen kielen tunnesanojen semantiikkaa [‘Because We have Emotions: On the Semantics of Finnish Words for Emotions’]. Oulu: University of Oulu, Department of Finnish, Information Studies and Logopedics. http://herkules.oulu.fi/isbn9514278070

Vainik, Ene 2002. Emotions, emotion terms and emotion concepts in an Estonian folk model. ‒ Trames 6, 322–341.

Vainik, Ene 2011. The dynamic body parts in the Estonian figurative descriptions of emotions. – Zouheir A. Maalej, Ning Yu (eds.). Embodiment via Body Parts: Studies from Various Languages and Cultures. Human Cognitive Processing 31. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins, 41−70. https://doi.org/10.1075/hcp.31.06vai

Vainik, Ene 2014. Early emotional contacts with the Indo-Europeans: Lexical evidence of Estonian against a broader background. ‒ ESUKA/JEFUL 5–2, 139–167. https://doi.org/10.12697/jeful.2014.5.2.07

Vainik, Ene 2016. Eesti tunded. Sõnaportreed [‘Estonians’ Feelings. The words portraited’]. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus.

Vainik, Ene 2017. Tunnetest, piltlikult [‘About emotions, figuratively’]. ‒ Mäetagused 69, 9−38. https://doi.org/10.7592/MT2017.69.vainik

Vainik, Ene 2018. Emotion meets taste: Taste-motivated emotion terms in Estonian. –Folklore: Electronic Journal of Folklore 71 (1), 129−155. https://doi.org/10.7592/FEJF2018.71.vainik

Vainik, Ene, Anneli Velt 2006. Viha metafoorid ja kognitiivne mudel eesti keeles [‘Metaphors of anger and its cognitive model in Estonian’]. – Keel ja Kirjandus 2, 104–121.

VISK = Hakulinen, Auli, Maria Vilkuna, Riitta Korhonen, Vesa Koivisto, Tarja Riitta Heinonen, Irja Alho 2004. Iso suomen kielioppi [‘Comprehensive Grammar of Finnish’]. Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. http://scripta.kotus.fi/visk

Wierzbicka, Anna 1999. Emotions across Languages and Cultures: Diversity and Universals. Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511521256

Õim, Asta 2003. Armastus ja õnn eestlaste maailmapildis [‘Love and happiness in an Estonian’s view’]. – Keel ja Kirjandus 11, 802–813.

Õim, Asta 2017. Fraseoloogiasõnaraamat [‘The Dictionary of Estonian Phraseology’]. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus.

Õim, Asta (toim.) 2020. Eesti kõnekäänud I–II [‘Estonian proverbs’]. Monumenta Estoniae antiquae VII. Tartu: EKM Teaduskirjastus.

Õim, Asta, Katre Õim 2019. Lähtekohti eesti fraseoloogia käsitlemiseks [‘Theoretical basis of the Estonian Phraseology’]. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus.

Õim, Haldur 1997. Eesti keele mentaalse maailmapildi allikaid ja piirjooni [‘The sources and principles of the mental worldview in the Estonian language’]. – Mati Erelt, Meeli Sedrik, Ellen Uuspõld (toim.). Pühendusteos Huno Rätsepale: 28. 12. 1997. Tartu Ülikooli eesti keele õppetooli toimetised 7. Tartu: Tartu Ülikool, 255–268.

Õim, Haldur 2008. Kognitiivne pööre [‘The cognitive turn’]. ‒ Keel ja Kirjandus 8−9, 617−627.

Yu, Ning1995. Metaphorical expressions of anger and happiness in English and Chinese. – Metaphor and Symbolic Activity 10 (2), 59–92. https://doi.org/10.1207/s15327868ms1002_1




DOI: http://dx.doi.org/10.5128/LV31.08

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2021 Ene Vainik, Pirkko Muikku-Werner, Geda Paulsen

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

ISSN 1736-9290 (print)
ISSN 2228-3854 (online)
DOI  https://doi.org/10.5128/LV.1736-9290